设为首页加入收藏咨询教师

石家庄切换城市 石家庄 廊坊 保定 邯郸 秦皇岛 衡水 忻州 重庆 镇江 陕西 郑州

19031219119 全国分校
当前位置:首页 > 笔记讲义 > 考研英语

考研英语 | 长难句每日一句

发布时间:2024-05-27      阅读量:

读懂句子和背诵单词之间,还有一道长难句的语法鸿沟,学程考研「每日一句」帮你掌握各种句式结构!

【今日长难句】

Quotas get action: they “open the way to equality and they break through the glass ceiling,” according to Reding, a result seen in France and other countries with legally binding provisions on placing women in top business positions.

【词汇分析】

quota [ˈkwəʊtə] n. 定额;限额;配额
equality [iˈkwɒləti] n.平等;均等;相等
break through 冲破;突破
glass ceiling 玻璃天花板,无形顶障(虽无明文规定却实际存在的对妇女等在职务升迁上的无形限制)
binding [ˈbaɪndɪŋ] adj. 必须遵守的;有法律约束力的
provision [prəˈvɪʒn] n. (法律文件的)规定,条款
 

【语法点睛】

1. 本句主干为Quotas get action,说明定额的作用。
2. 冒号后进一步具体解释该作用,即open the way to equality和they break through the glass ceiling,其中,the glass ceiling即玻璃天花板,指女性(或某一群体的人)在职位晋升上遇到的无形障碍。
3. a result seen…是前面内容的同位语,以在法国和其他国家的实例进一步印证。
4. 其中,seen in France and other countries是过去分词做result的后置定语,且在这个后置定语中,with介词短语又做other countries的后置定语,即通过具有法律约束力的条款规定女性在公司上层占比的其他国家。
 

【整句翻译】

定额会引起行动:据瑞丁所说,它们“打开平等之门,并且打破升迁瓶颈,”这一成果可见于法国和其他国家,这些国家通过具有法律约束力的条款规定女性在公司上层的占比。